Io
le metto nell’ordine che mi sembra migliore, ma potete modificarlo a piacimento. Chiaramente le
notizie sono vere e documentate, non inventate: magari avessi quella fantasia!
Come
ogni top ten dal basso verso l’alto, tre chicche per giorno, quattro
nell’ultimo.
10. questa non
e’ una vera notizia ma una pubblicita’ che c’e’ sugli autobus di Singapore in
questi giorni. Pubblicizza il seguente sito: www.catchcheatingspouse.sg. Potete
andarci e’ verissimo e da oggi super popolare. Letteralmente il nome significa:
“prendi il coniuge traditore”. In italiano sarebbe: www.prendiquelbastardodituomaritochetifalecorna.it
(questo non esiste!!). Ma ti pare che uno puo’ chiamare un sito cosi????? Noi
abituati al sobrio Tom Ponzi! Che poi il sito e’ super professional, parla di
investigazioni, security e simili, mai di cornutazzi!!
9. ancora nel
campo detective, questa e’ tratta dalla rubrica People: “post’s mail detective solves address puzzles”. Praticamente alla
posta centrale di Singapore c’e’ un omino di 68 anni, che armato di lente di
ingrandimento cerca di recapitare le lettere arrivate a Singapore, dove la lingua ufficiale e' l'inglese, con indirizzo scritto in cinese. Quindi?
Il cinese non ha le lettere, ma solo i caratteri per rappresentare cose o
concetti: per comporre l’indirizzo devo
identificare gli oggetti o i concetti che costituiscono
il nome della via, e tradurli in caratteri. Ad esempio: se vivo in via del maiale, ho un carattere ben
chiaro che indica maiale, quindi facile. Ma se il destinatario vive a Florissa
crescent? Florissa e’ un nome proprio, che non vuol dire apparentemente nulla: e
come lo rendo col carattere cinese? Potrei fare fiore + rissa! Crescent
significa via curva, ma anche falce di luna, mezzaluna, spicchio di luna, case
disposte lungo una strada semicircolare…. Hai voglia a scriverlo col carattere
cinese, e soprattutto a capirlo. Ed ecco che ti entra in gioco il detective!!
Ma buttatele ste lettere! Gia’ uno che scrive una lettera e’ un po’ antico, in
piu’ usa i caratteri cinesi invece dell’inglese…. Un po’ come da noi quando
scrivono i nomi delle citta’ in inglese: tipo Florence (che e’ un po’ diverso
dall’originale). Di sicuro le buttano via!! L’articolo spiega anche che le
lettere non recapitabili, che non hanno nemmeno il nome del mittente scritto dietro,
vengono aperte per trovare indizi utili a recapitarle comunque( eh
bravi! ma non vengono lette, no, cosi’ assicura il bugiardino!). Ma quanta gente lavora alle poste di
Singapore?????
8. l’ultima di
oggi si intitola “government cannot
regulate love”. Alla solita noiosissima conferenza sulla competizione tre stranieri e Singaporeani doc, si e’ tirato su un tipo che
invece di parlare di competizione sul lavoro o sulle case ha parlato di
competizione sulle donne. Quindi gli uomini di Singapore stanno rimanendo
indietro nella corsa all’altare a causa della concorrenza degli stranieri! Ma
se siete dei ciospi, che dire? Ma la notizia e’ un’ altra: una persona dello
staff del PM che era presente alla conferenza, invece di ridere, come la maggioranza, si e’ sentita in dovere di
rispondere. E la risposta e’ stata: il
governo non puo’ regolare l’amore. E ci mancherebbe solo questo!!
MA
CHE NOTIZIE LEGGI SUL GIORNALE?????
Another awesome article. Very detailed and informative. Thanks for sharing!
RispondiEliminaPrivate Detective Malaysia
Penyiasat persendirian Malaysia